222

ಆವುದೋ ಒಳಿತೆಂದು ಆವುದೋ ಸೊಗವೆಂದು |
ಆವಾವ ದಿಕ್ಕಿನೊಳಮಾವಗಂ ಬೆದಕಿ ||
ಜೀವ ಪರಿಧಾವಿಪವೊಲ್ ಆಗಿಪಂತರ್ವೃತ್ತಿ |
ಭಾವುಕದ ನೆಲೆಯ ಕರೆ - ಮಂಕುತಿಮ್ಮ ||


aavudO oLitendu aavodO sogavendu |
aavaava dikkinoLamaavagam bedaki ||
jIva paridhaavipavol aagipantarvrutti |
bhaavukada neleya kare - mankutimma ||

Supposing something to be good, Supposing something to be joyous,
In which all directions, constantly and relentlessly pursuing,
That inner vocation which causes life to run all around as such
Is the call of the dwelling of emotions - Mankutimma

1 comment:

  1. Translator's thoughts: The pursuit is an oft recurring theme in the Kagga. Is the poet suggesting the inseparability of search in our lives?

    ReplyDelete